新东方在线:2025年12月六级翻译终极预测
预测 1:桂林山水
人们都说: 桂林山水甲天下。”桂林山水是对桂林旅游资源的总称,是中国十大风景名胜之一。桂林以 山青、水秀、洞奇、石美”闻名,被誉为 人间仙境”。漓江穿城而过,两岸峰峦叠嶂,倒影如画。当地依托自然优势发展生态旅游,推动绿色经济。2023 年,桂林接待游客超 8000 万人次,旅游收入突破千亿,实现生态保护与经济发展的双赢。
参考译文:It is widely acknowledged that Guilin’s scenery ranks first under heaven.” The landscape of Guilin is a general term for the tourism resources of Guilin and is one of the top ten scenic spots in China. Renowned for its green mountains, clear waters, peculiar caves and exquisite rocks”, Guilin is hailed as a fairyland on earth”. The Li River winds through the city, with peaks and ridges on both banks, whose reflections on the river create a picturesque scene. Relying on the region's natural advantages, the local authorities have developed eco-tourism and fostered a sustainable green economy. In 2023, Guilin welcomed over 80 million tourists, generating tourism revenue exceeding 100 billion yuan, achieving a win-win outcome for ecological conservation and economic development.
预测 2:数字经济
自人类社会进入信息时代以来,数字技术的快速发展和广泛应用衍生出数字经济。数字经济已成为中国高质量发展的新引擎。截至 2024 年,中国数字经济规模超 60 万亿元,占 GDP比重达 45%。人工智能、大数据、云计算等新技术催生新业态,电商平台交易额突破 20 万亿,跨境电商出口增长 25%。政府推动 数字中国”战略,加强 5G 基建,促进传统产业数字化转型,助力经济结构优化升级。
参考译文:Since human society entered the information age, the rapid advancement and widespread adoption of digital technology have spawned the digital economy, which has become a new engine for China's high-quality development. By 2024, the scale of China's digital economy had exceeded 60 trillion yuan, accounting for 45% of the nation’s GDP. New technologies such as artificial intelligence, big data and cloud computing have given rise to emerging business models. For instance, transactions on Chinese e-commerce platforms surged to 20 trillion yuan, up from 15 trillion yuan and cross-border exports grew by 25%. The government is promoting the "Digital China" strategy, bolstering 5G infrastructure, facilitating the digital transformation of traditional industries, and contributing to the optimization and upgrading of the economic structure.
预测 3:乡村振兴
在乡村振兴战略推动下,中国农村发展特色农业,助力农民增收。例如,云南普洱茶产业融合种植、加工与文旅,年产值超百亿元。特色农业既传承传统技艺,又激活农村经济,实现可持续发展。2024 年农村电商覆盖率达 90%,农产品线上销售额达到万亿,缩小了城乡收入差距。同时,政策扶持农村基建与教育医疗,实现 共同富裕”目标,促进社会公平与经济韧性。
参考译文:Under the impetus of the rural revitalization strategy, China’s rural areas have developed specialty agriculture to boost farmers' incomes. For instance, Yunnan's Pu'er tea industry integrates cultivation, processing, and cultural tourism, achieving an annual industrial output exceeding 10 billion yuan. Rooted in traditional crafts, specialty agriculture has activated rural economies, driving sustainable development. In 2024, rural e-commerce coverage reached 90%, with online agricultural sales surging to 1 trillion yuan — bridging the urban-rural income divide. Meanwhile, government-led policies have fostered rural infrastructure, education and healthcare, achieving the goal of common prosperity”while enhancing social equity and economic resilience.