2025年12月英语六级翻译和答案:房子
2025.11.07 08:37

  六级翻译考查的是中译英的综合能力,句子通常涉及固定搭配和复杂结构。备考时需强化句型训练,积累词汇,并注意英文表达的逻辑与简洁性。小编为同学们整理了2025年12月英语六级翻译和答案:房子,一起来学习一下吧。

  2025年12月英语六级翻译和答案:房子

  请将下面这段话翻译成英文:

  中国自古就有“修身、齐家、治国、平天下”的古训(maxim)。齐家指的便是成家立业,成家不能没有自己的一套房子。因此,房子成为中国人有家、有归属感的重要标志,并深人人心。房子在人们观念中的重要地位,使得房子不仅仅是居住环境的体现,更是个人身份的体现。根深蒂固的传统观念和强烈的的家的归属感,吸引着都市生活中这样一群忠实而又执着的“买房族”。也可以说,中国的房价之所以一路飙升与中国人的购房观念是密不可分的。

  参考译文:

  There has been an old maxim“Cultivate the mind, and then regulate the family, state and world”since ancient China.Regulating the family refers to getting married and starting one's career.However, getting married cannot come true without a house.Therefore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of belonging.The importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual status.The deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people in the city to join the group which struggles to buy a house.You could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.

  词句点拨

  1.修身、齐家、治国、平天下:“修身”即“修身养性”,"齐家”即“管理好家族”,“治国”即“治理好邦国”,“平天下”即“平定天下”。简单地说,这句古训意为“修养身心,而后才能治理好家族、邦国和天下”,故译为Cultivate the mind and then regulate the family, state and world,其中的“国”并不是现代意义上的国家,而是指“诸侯国”、“邦国”,故译为state。

  2.成家立业:即“结婚和创立亊业”,译为get married and start one's career。

  3.归属感:可译为a sense of belonging。

  4.根深蒂固的传统观念:可译为the deeply rooted traditional concept。

  5.忠实而又执着的:可译为loyal and persistent。

  6.一路飙升的价格:可译为soaring price。soaring意为“猛增的”。

  7.密不可分:可以理解为“和…有密切联系”,即be closely related to。

  以上是新东方在线英语六级翻译频道关于“2025年12月英语六级翻译和答案:房子”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved