2025年6月英语六级考试翻译练习及答案:相声
2025.05.29 08:26

  英语六级翻译部分不仅考查考生的语言转换能力,还要求考生具备准确的理解和表达能力,因此提升翻译技巧至关重要。新东方在线英语六级频道整理了2025年6月英语六级考试翻译练习及答案:相声,一起来学习一下吧。

  2025年6月英语六级考试翻译练习及答案:相声

  请将下面这段话翻译成英文:

  相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。

  参考翻译:

  Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.

  1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。

  2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。

  以上就是关于“2025年6月英语六级考试翻译练习及答案:相声”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!



MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved