练习英语六级模拟题,核心在于牢固基础知识,同时模拟练习有助于熟悉考试形式,提高答题效率。新东方在线分享了“2024年12月大学英语六级翻译模拟(2)”,一起来看一下吧。
2024年12月大学英语六级翻译模拟(2)
翻译原文:
中国是茶的故乡。唐代以前,中国茶叶通过陆路和水路出口,先是出口到日本和朝鲜,之后出口到印度和中亚。明清时期,出口到了阿拉伯半岛(Arabian Peninsula)。17世纪早期,中国茶叶出口到欧洲,自此,欧洲的上层阶级开始饮茶。 中国文化渗透着茶的精神,全国有很多种茶叶、茶馆、茶的传说、茶工艺品和饮茶习俗。杭州西湖以产上等绿茶著称;在云南等中国西南省份,少数民族受外国文化影响较小,原始茶产地仍然保留着饮茶仪式和习俗。
参考译文:
China is the hometown of tea. Before the TangDynasty, Chinese tea was exported by land andsea,first to Japan and Korea, then to India andCentral Asia,and in the Ming and Qing Dynasties, tothe Arabian Peninsula. In the early period of the 17thcentury, Chinese tea was exported to Europe,where the upper class started to drink tea. Teaspirit permeates Chinese culture, and throughout the country there are many kinds oftea,teahouses, tea legends, tea artifacts and tea customs. The West Lake in Hangzhou isfamous for its excellent green tea; and provinces in southwest China like Yunnan where flieethnic groups were less affected by foreign cultures still keep tea ceremonies and customs inoriginal tea-growing areas.
以上就是关于“2024年12月大学英语六级翻译模拟(2)”的内容,更多英语六级模拟试题内容,请持续关注新东方在线六级模拟题频道!