2024年12月大学英语六级翻译练习题:酒文化&北京大学
2024.07.26 08:32

  英语六级翻译考试,要掌握英语基础知识和常见翻译技巧,通过反复练习提高翻译准确性和流畅度,以备战考试。新东方在线整理了“2024年12月大学英语六级翻译练习题:酒文化&北京大学”,供大家参考!

  2024年12月大学英语六级翻译练习题:酒文化&北京大学

  (1)北京大学:

  北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶 尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。

  参考译文 :

  Originally known as the Imperial University of Peking,Peking University was established in1898.The establishment of the University marked the beginning ofhigher education in China's modern history.In modern history of China,it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement,the May Fourth Movement and many other significant events.Today, Peking University was placed by many domestic university rankings amongst the top universities in China.The university lays emphasis on both teaching,and scientific research.It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education,and maintain its role as a leading research institution.In addition,the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of itstraditional Chinese architecture.

  重点讲解:

  1. University of Peking:北京大学

  2. the Imperial University of Peking:京师大学堂

  3. mark the beginning of:标志着……的开始或开端

  4. In modern history of China:中国近代史;“现代史“则译为contemporary history

  5. progressive thought:进步思想

  6. China's New Culture Movement,the May Fourth Movement:中国新文化运动,五四运动

  7. lays emphasis on:强调,重视……

  8. undergraduate and graduate education:本科生和研究生教育

  9. leading research institution:领先的教育机构

  10. is renowned for:以……而闻名

  11. traditional Chinese architecture:中国传统的建筑

  (2)酒文化:

  中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合中,随处可见酒的身影。

  参考译文:

  Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times.Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast.Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people through numerous events such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.

  重点讲解:

  make spirits with grains:用谷物制酒

  Generally speaking:总的来说

  has a close connection with……:与……息息相关

  Chinese wine culture:中国的酒文化

  used wine to enjoy themselves while writing poetry:写诗时以酒助兴

  make a toast:敬酒

  their relatives and friends:亲朋好友

  farewell dinner:送别晚宴

  inseparable part:不可分割的部分

  以上就是关于“2024年12月大学英语六级翻译练习题:酒文化&北京大学”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved