备考英语六级,多做模拟题是必须的,通过模拟题的实际操作,考生能够更全面地了解自己在听力、阅读、写作等方面的优势和不足。新东方在线分享了“2024年6月英语六级翻译模拟练习题:紫禁城”,一起来看一下吧。
2024年6月英语六级翻译模拟练习题:紫禁城
紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宮.这座矩形宫殿是世界上最大的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。
参考译文:
Located at the center of Beijing, the Forbidden City, also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.
1.紫禁城:即the Forbidden City.
2.宫殿群:可译为palace complex.complex为“建筑群”之意。
3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicatelystructured tower.
4.被分成两部分:可译为be divided into two parts.
5.皇帝行使最高权力的地方:可译为定语从句where theemperor excercised his supreme power over the nation.其中“最高权力”译为supreme power.
6.国内外:可译为home and abroad.
以上就是关于“2024年6月英语六级翻译模拟练习题:紫禁城”的内容,更多英语六级模拟试题精彩内容,请持续关注新东方在线六级模拟题频道!