英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级考试翻译练习题及答案:舞狮”,供大家参考!
2024年6月英语六级考试翻译练习题及答案:舞狮
据说,中国的舞狮(lion dance)起源于南北朝(theSouthern and Northern Dynasties)时期,至今已有一千多年的历史了。狮子代表欢乐和幸福。在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞狮团会从一个村子舞到另一个村子。狮子本身包含一个头和一个身体。两个功夫武术家(Kung Fumartial artists)可以组成一头狮子。两名参与者必须都要有扎实的功夫才能表演。舞狮的过程中还配有音乐。狮子的每种情绪和动作都有自己的节奏。
参考翻译:
It is said that the lion dance in China originated inthe Southern and Northern Dynasties with a historyof more than one thousand years. The lions representjoy and happiness.From the fourth day to thefifteenth of the New Year, lion dance groups wouldtour from village to village in ancient China.The lion itself consists of a head and a body. Everylion was made up of two Kung Fu martial artists qualified with a solid skill in Kung Fu.Duringthe lion dance, music is played and each of the lion's moods and moves has its own rhythm.
1.据说,中国的舞狮起源于南北朝时期:“据说”可译为it issaid that, “it is+v.-ed+that”为英语中常见的一个表达方式,意思是“据…”,如,it is reported that(据报道)、it isheard that(据听说)、it is believed that(人们认为,据信)。“起源于”可译为originate in。
2.在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞獅团会从一个村子舞到另一个村子:时间状语“在中国古代”和“从新年的第四天到第十五天”分别译为“in ancient China”和from the fourth day to the fifteenth of the New Year,前者较短, 可以放在句子末尾,后者较长,可以放在句子前面并用逗号隔开。
以上就是关于“2024年6月英语六级考试翻译练习题及答案:舞狮”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!