为了在英语四级考试中取得好成绩,考生应重视英语四级模拟题的练习,通过不断的演练来提升自己的应试能力。以下是2025年12月英语四级翻译模拟题及答案:孔庙,希望对大家有所帮助!
2025年12月英语四级翻译模拟题及答案:孔庙
孔庙(Temple of Confucius)
孔庙(Temple of Confucius) 坐落于山东省曲阜市南门内,国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding)具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想
(Confucianism) 对于维护社会统治安定所起到的重要作用古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝者是由皇帝委任的高级官员,祭孔的规模和祭天一样宏大.由此,孔子在历史上的重要地位便可见一斑。
参考翻译:
Located inside the southgate of Qufu,Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in orientalstyle in memory of Confucius ,China's great thinker andeducator . The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stabiity made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius .In ancient times sacrifices were often offered to Confucius , either by Emperors themselves ,or by emperor-appointed high officials . The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven . This give susan idea of the importance of Confucius in history .
翻译解析
1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群该句由三个小分句组成, 第一个分句可译为located引导的地点状语从句, 其中“坐落”可译为located , 表示处于, 位于”。
2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用, 孔庙便被古代帝王所器重该句可以用the importance of作主语。其中“维护社会统治安定"可译为maintain social ruling stability,“器重”可译为put a high value on同义词组还有attach great importance to
以上是新东方在线英语四级频道分享的“2025年12月英语四级翻译模拟题及答案:孔庙”相关内容,预祝大家都能取得好成绩!