2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳
2024.12.09 08:58

  备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳”,希望对你有所帮助!

  2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳

  太极拳(TaiChi)

  太极拳(Tai Ch) 是一系列缓慢的动作, 旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前, 原本是一种武术(mar til art) 一―种自卫的技艺.然而,它的武术方面如今不太流行了,目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的(meditative) 心理状态结合起来, 所以也被称作“冥想运动(meditation in motion) "

  參考翻译:

  TaiChi is a series of slow movements which are aimed at trainning us physically and mentally.It is just like a dance thatrequires you to look inside and dance to the internal rhythmsinstead of music.It was created thousands of years ago as amartial art and specifically as a defensive art.However,nowadays its martial aspect is not that popular.It is practicedby thousands of people around the world mostly because ofits miraculous effects on human's health.It is often called“meditation in motion"because it combines the body'smovements with the calm and meditative state of mind.

  翻译解析

  1.修炼身心:可译为train us physically and mentally或者译为trainthe body and mind此处译文的us为补译的内容, 为的是使英语句子结构完整。

  2.随音乐起舞应译为dance to the music, 其中danceto是一种固定表达方式,表示“随着起舞"之意。

  3一种自卫的技艺应译为a defensive art.这里的“技艺”指“手脚灵巧,有技能”所以不能翻译成technique.

  4.它对于人类健康的神奇作用, 翻译为its miraculous effects onhumans health, 其中要注意与effects搭配使用的介词为on。

  5将结合起来对应的英文表达为combine...with...

  以上小编为大家带来的“2024年12月英语四级翻译重点话题预测:太极拳”,希望考生们都能取得出色的成绩。了解更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved