小学

资讯中心 > 小学 > 五年级 > 英语 > 复习资料 > 正文
2017小学英语双语故事赏析:门可罗雀

2017.03.12 14:21

  下面是新东方在线小学网为同学们整理了2017小学英语双语故事赏析,供同学们阅读。更多内容请关注新东方在线小学网。

  2017小学英语双语故事赏析:门可罗雀

  【成语来源】

  desolate

  门可罗雀

  Duke Jai was a Han dynasty (汉朝) government official.

  汲黯是汉朝的一位名臣。

  Because he held a very high-ranking and powerful position, many of his friends, relatives, and even acquaintances whom he barely knew often went to call on him. So all day long, horses and chariots were lined up in front of his house; it was really as if “the courtyard was as crowded as a marketplace.”

  因为他位高权重,许多他的朋友、亲戚,甚至是泛泛之交的朋友都经常会来拜访他,所以他家总是门庭若市。

  Later, however, Duke Jai had the sad misfortune of being removed from office.

  后来他不幸被罢免,废了官职。

  His friends and relatives then stopped going to see him, and soon the only ones left in front of his house were flock of sparrows which would fly about and stop to rest on his doorstep.

  后来他的亲朋好友便渐渐疏远他了,很少再来看望他,他家的门前只剩下一群麻雀,在那里嬉戏。

  Not long afterwards, Duke Jai was reinstated. As soon as his friends and relatives heard the news, they all once again began to ride their horses or drive their chariots back to visit him.

  不久,皇帝又下诏请他回去做官。 过去常来的客人又纷纷来拜访他了。

  Duke Jai, however, was now unwilling to see them, and door reproving those who would only associate with people of wealth and status.

  但是汲黯因看清世事,便不愿再看到他们。

  Today, we can use this idiom to describe any place which has been deserted, or where people are few.

  如今我们可以用成语“门可罗雀”形容门庭冷落,冷冷清清。

加载更多
课程推荐
加载更多课程>> 进入小学选课中心

微信扫码免费领取

小学1-6年级期中复习资料

相关阅读查看更多>>

资料下载查看更多>>