2017.04.20 10:30
《人民的名义》火了,剧中正直达康书记的深爱大家的喜爱,但你知道《人民的名义》里出现的官职级别怎么翻译吗?以下是新东方在线高考网小编整理的《人民的名义》里出现的官职级别的英语翻译,供同学们参考学习。
沙瑞金

官职
汉东省省委书记
the Secretary of Handong Provincial Party Committee / the Handong Provincial Party Chief
级别
正部级
Provincial-Ministerial level
“汉东省委书记”的表达:Secretary of Handong Provincial Party Committee(注意:这是一个专有名词,所以要大写首字母)。
官职中的“书记”还有一个相对简单的表达:party chief,指党委书记。因此,“汉东省委书记”也可以称为the Handong Provincial Party Chief,或the Party Chief of Handong Province。
这里我们顺便学习下secretary的相关表达。
总书记用general secretary来表示;如:
中共中央总书记
the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China
而秘书长正好倒过来,是secretary general,如:
联合国秘书长
the Secretary General of the United Nations
还有许多职务从中文字面看并没有“秘书”字样,但英语仍需用secretary,如:
美国国务卿 the Secretary of State
美国财政部长 the Secretary of Treasury
美国教育部长 the Secretary of Education
美国国防部长 the Secretary of Defense