上海海关学院357翻译基础(英语)2026年考研大纲及参考
2025.10.20 09:05

  上海海关学院2026年全国硕士研究生招生考试

  初试自命题科目《357翻译基础(英语)》考试大纲

  一、考试目的

  《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学

  考试的专业基础课考试科目,其目的是考查考生是否具备进行MTI

  学习所要求的英汉互译能力。

  二、考试性质与范围

  本考试是根据翻译硕士专业学位的特点,科学、综合、规范地测

  评考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平考试,

  考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识,具

  备一定中外文化、政治、经济以及涉关等方面的背景知识,具备较强

  的英汉互译能力。

  【专业课必备:2026考研自命题考试大纲】

  

  三、考试基本要求

  1. 具备MTI考生入学应具备的英语词汇量、扎实的英、汉语言

  基本功。

  2. 具备一定中外文化、政治、经济以及涉关等方面的背景知识。

  3. 具备较强的英汉互译能力。

  四、考试形式

  采取主观试题形式,单项技能测试与综合技能测试相结合,强调

  考生的英汉互译能力。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

  五、考试内容和时间

  本考试包括两个部分:词语翻译和篇章翻译,总分150分。考试

  时间180分钟。

  1.考试要求

  I.词语翻译

  要求考生准确翻译所给的中英文术语、缩略词或专有名词(不需

  要解释)。

  2.考试题型

  要求考生较为准确地写出所给30个汉 / 英术语、缩略语或专有

  名词的对应目的语。汉 / 英文各15个,每个1分,总分30分。

  II.篇章翻译

  1.考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英

  语国家的社会、经济、文化等背景知识;初步掌握涉关类篇章的翻译

  技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、

  表达基本无误;译文无明显语法错误。

  2.考试题型

  要求考生较为准确地翻译出所给篇章(节选),英译汉为350-450

  个单词,汉译英为250-350个汉字,各占60分,总分120分。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved