华北电力大学357英语翻译基础2026年考研大纲及参考书
2025.10.16 09:30

  华北电力大学2026年硕士生入学考试初试科目考试大纲

  考试科目编号:357

  考试命名名称:英语翻译基础

  一、考试的总体要求

  《英语翻译基础》旨在考查考生的英汉互译实践能力是否达到进

  入翻译硕士学习阶段的水平,测试考生入学应具备的英语词汇量、语

  法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。要求考生具备一定中外文

  化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎实的英汉两种

  语言的基本功;具备较强的英汉/汉英转换能力。

  【专业课必备:2026考研自命题考试大纲】

  

  二、考试的内容

  考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试和综合技能

  测试相结合的方法,考察考生的英汉转换能力。考试包括两个部分:

  词语翻译和英汉互译,总分150分。

  词语翻译要求考生准确翻译有关政治、经济、时事等主题的中英

  文术语、缩略语或专有名词。英汉互译要求考生具备英汉互译的基本

  技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译

  文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无

  误;译文无明显语法错误;英译汉翻译速度达到每小时250-350个英

  语单词,汉译英翻译速度达到每小时150-250个汉字。

  三、考试的题型

  1. 词语翻译

  要求考生较为准确地写出30个英/汉术语、缩略语或专有名词的

  对应目的语。英/汉词语各15个,每个1分,共30分。

  2. 英译汉

  要求考生将一篇250-350 词的英文短文翻译成汉语,共60分。

  3. 汉译英

  要求考生将一篇150-250 字的汉语短文翻译成英文,共60分。

  四、参考书目

  1.《英汉翻译教程(修订本)》, 张培基主编,上海外语教育出

  版社出版,2018年03月。

  2.《新编汉英翻译教程》, 陈宏薇,李亚丹主编,上海外语教育

  出版社,2013年4月。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved