上海师范大学357翻译基础(英语)2026年考研大纲及参考书目
2025.10.12 17:28

  翻译硕士专业学位研究生招生考试

  《翻译基础(英语)(357)》考试大纲

  一、考试目的

  《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位(MTI)研究

  生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互

  译能力是否达到进入MTI学习阶段的能力。

  二、考试性质及范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照

  性水平考试。考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、

  语法知识和英汉互译的基本技能。

  三、考试基本要求

  1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的

  背景知识。

  2. 具备扎实的英汉语言基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方

  法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见

  “考试内容一览表”。

  五、考试内容和时间

  本考试包括两个部分:词语翻译和篇章翻译。总分150

  分。考试时间180分钟。

  1

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。

  2. 考试题型

  中/英文术语、缩略语或专有名词各15个,共30题。

  II. 篇章翻译

  1. 考试要求

  考生应该具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中

  国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无

  明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达无误;译文无

  明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉

  译英速度每小时150-250个汉字。

  2. 考试题型

  英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved