上海电力大学357翻译基础(英语)2026年考研大纲及参考书目
2025.10.12 17:23

  为了帮助广大考生复习备考,也应广大考生的要求,现提供我校自命题专业课的考试大纲供考生下载。考生在复习备考时,应全面复习,我校自命题专业课的考试大纲仅供参考。

  上海电力大学

  2026年硕士研究生入学初试《翻译基础(英语)》课程考试大纲

  《翻译基础(英语)》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,旨在考查考生英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的要求。《翻译基础(英语)》考试大纲作如下规定:

  一、考试目的

  本考试旨在检验考生英汉互译实践能力,其结果为外国语学院录取MTI硕士研究生时提供重要的参考依据。

  二、考试性质

  本考试属于选拔性考试,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

  三、考试范围

  本考试将涵盖对MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  四、考试方式

  本考试主要采取主观试题形式,采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。分为词语翻译与篇章翻译。要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和相关国家的社会、文化等背景知识。

  五、考试主要内容

  1.考试要求:要求考生具备英汉语篇互译的基本技巧和能力,了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识,译文忠实、通顺,无明显误译、漏译。

  2.考试形式:

  (1)词语翻译

  要求考生较为准确地写出题中的20个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各10个。

  (2)英汉互译

  英语文章和汉语文章各两篇,要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉每篇200-300个单词,汉译英每篇150-250个汉字。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved