黑龙江大学362翻译基础(朝鲜语)2026年考研大纲及参考书目
2025.09.30 14:12

  黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲

  考试科目名称:翻译基础(朝鲜语)考试科目代码:[362]

  一、考试目的

  朝鲜语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的朝汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质与范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的朝鲜语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的朝汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的朝汉/汉朝转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的朝汉/汉朝转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容

  本考试包括两个部分:词语翻译和朝汉互译。总分150分。

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译朝汉文术语或专有名词。

  2. 题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/朝术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/朝文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II. 朝汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备朝汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;朝译汉速度为每小时250-350个朝鲜语单词,汉译朝速度为每小时150-250个汉字。

  2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,朝译汉为250-350个单词,汉译朝为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  六、参考书目

  1. 韩中翻译教程

  编 者:张敏、朴光海

  版 次:2012年5月第2版

  出版社:北京大学出版社

  2. 中韩翻译教材

  编 者:张敏、金宣希

  版 次:2013年7月第2版

  出版社:北京大学出版社

  3. 翻译学导论:理论与应用

  杰里米·芒迪 著,李德凤 等 译

  版 次:2017年 4月 第三版

  出版社:外语教学与研究出版社

  4. 中韩韩中翻译

  编 者:蔡铁军、黄蕾、金晶

  版 次:2010年11月

  出版社:黑龙江朝鲜民族出版社

  5. 中韩互译教程

  编 者: 张敏、张娜

  版 次:2013年 3月

  出版社:北京大学出版社

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved