陕西科技大学翻译基础(英语)2026年考研大纲及参考书目
2025.09.29 07:32

  《翻译基础(英语)》考试大纲

  一、考试目的

  《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的专业课,目的是考查考生英汉/汉英互译能力是否达到MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围

  本考试为测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言互译的基本技能。

  三、考试基本要求

  1.要求考生熟悉中国和英语国家的社会、经济、文化、科技等发展状况;

  2.要求考生具有较为扎实的英汉两种语言的基本表达能力;

  3.具有较强的英汉/汉英语言转换能力。

  四、考试形式及试题结构

  采取客观试题和主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的形式。考试包括词语翻译和英汉互译两个部分,总分150。

  1.词语翻译

  要求考生准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词等对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

  2.英汉互译

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为350-450个单词,汉译英为250-350个汉字,各占60分,总分120分。

  《英语翻译基础》考试题结构

  序号 题 型 内容及题量 分值

  1 词语翻译 英译汉 英文术语、缩略语或专有名词(15个) 15

  汉译英 中文术语、缩略语或专有名词(15个) 15

  2 英汉互译 英译汉 两段或一篇文章,350-400个单词。 60

  汉译英 两段或一篇文章,300-360个汉字。 60

  总计 150

  五、主要参考教材

  《英汉翻译教程》,杨士焯 北京大学出版社,2011。

  《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,李亚丹,2015年。

  《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版有限公司,2012年。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved