真题是非常重要的学习资料,它能更好地帮助我们巩固所学的知识,大家在备考时候要多做一些真题,这样对真题高频考点有所了解,更有目的做好备战,新东方在线考研小编整理了“暨南大学2024考研真题::日语翻译基础359”,希望对考生能有帮助。
暨南大学2024考研真题::日语翻译基础359
I. 次の言葉を中国語に翻訳しなさい。 (2 点×5=10 点)
(1)待ちくたびれる (2)垣間見える (3)お安い御用
(4)功なり名遂げる (5)目を細める
Ⅱ.次の言葉を日本語に翻訳しなさい。(2 点×5=10 点)
(6)冲动消费 (7)扫兴 (8)自豪 (9)无人售票列车 (10)趁热打铁
Ⅲ.文章翻訳
(11)次の日本語の文章を中国語に翻訳しなさい。(文章 1:30 点;文章 2:35
点、計 65 点)
1.核家族化が進んで単身者も増え、孤食は世界的な傾向になりつつある。英国で
は成人の約3割が1人で食べるとの調査結果も。人気ユーチューバーが料理動画
で使うのも、小さな鍋が多い。
文化人類学者の石毛直道さんらによる『食物誌』に、大正時代の茶わん蒸しの
レシピが紹介されている。「鶏卵百匁、煮出汁七合」とあるが、何人前かが書か
れていない。石毛さんは 10 人前ぐらいと推測し、材料の種類だけを記した明治
からは進歩したと書いている。同著によれば、1970 年代前半に 4 人前が標準にな
るまでは 6 人前が多かったそうだ。長く 4 人前だった朝日新聞の『料理メモ』は、
91 年から 2 人前や単身者向けも扱うようになった。
大正から 100 年たち、ついに孤食が主流の時代が来るのか。健康への影響が気
になるが、人数が多いほど食べる量が増えるとの論文もある。健康的で簡単で安
上がりで何人前にも応用できる。そんなレシピはないか。
2.日の光に照らされ、輝く紅葉を「照葉」という。もちろん朝の光、昼の光の
なかにある葉は美しい。しかし色づいた葉は夕方にこそ映えるものだと、いつ
の頃からか思うようになった。夕闇に輪郭が溶け込んでいくような赤や黄に目
を奪われる。
カズオ・イシグロ(1)の小説『日の名残り』の終わりに、夕暮れの場面が出て
くる。主人公の執事が、桟橋のベンチで一緒になった男から話しかけられる。
「夕方が一日でいちばんいい時間なんだ。脚を伸ばして、のんびりするのさ。
夕方がいちばんいい」。老年とおぼしき男は、夕刻になぞらえて人生の時間に
ついて語っているのだろう。しかし同時に、日々の夕暮れも楽しんでいる。そ
れは桟橋に集まってきた他の人たちも同じで、めいめいが夕闇の訪れを待って
いる。
〈山くれて紅葉の朱をうばひけり〉。蕪村の句の 17 音には、刻々と流れる時
間がある。色彩が暗闇にのみ込まれるまでの間に、葉っぱたちがいっときの競
演を見せてくれる。もしも窓の外に少しでも木々があるなら、その時間を待っ
てみてはいかがだろう。 注(1) カズオ・イシグロ:石黑一雄
(12)次の中国語の文章を日本語に翻訳しなさい。(文章 1:30 点;文章 2:
35 点、計 65 点)
1. 即便想要准时到达约定地点,但由于交通工具之类的问题,人们往往无法做
到守时,许多国家的人们都不认为因为这些原因导致约会迟到了一点是他们的错。
但是,要是在日本这么做的话,就会被视为不值得信任的人,所以如果你和
日本人约好了,希望你一定要准时。不仅如此,在日本,地位更低的人们在预约
前 5 到 10 分钟到达集合地点是一个普遍规则。请注意公司的面试或会议要提前
15 分钟到达约定地点是常识。
那么,比预定时间早到好不好呢,也不尽然。比方说,需要注意的是上面提
到的公司面试,太早到达反而会让对方感到不快并导致负面评价。此外,如果迟
到了,希望你不要忘记①尽可能马上通知对方你将迟到,②真诚地向对方道歉这
两点。
2. 这件事发生在我在中国的时候。午餐时间,我在大学校园里骑着自行车,一
个中国男人骑着自行车过来,问我:“吃饭了吗?”当时,我毫不怀疑以为他是
在邀请我一起吃饭,就说:“我还没吃饭。”然后下了车等待他的答复。然而那
人只说了一声“哦,是啊”,就骑着自行车飞快地走了。我满脑子疑问“为什么?”,
同时又有点生气,心想“这人真没礼貌!”。
那时,我并不知道中文里的“吃饭了吗?”只是一种问候。当人们遇到无法
理解的事情时,他们往往会产生疑问,若是搞不清楚状况,有时还会对对方抱有
情绪。
在这神秘事件发生后不久的一天,我正在校园里的商店购物,看到两个学生
一边对话:“吃了吗?”“还没吃。”,一边各自买着东西。这种轻松的说法让
我很快意识到“吃了吗?”只是一种问候。
事实上,我是唯一一个定义这是“事件”的人,对于当时与我交谈的人来说,
这并非什么事件,不过是日常交流罢了。这种在实际生活场合中不断重复失败的
同时学习如何使用单词的尝试与犯错的经历,我想对于思考学习语言的意义是非
常重要的。
以上就是新东方在线小编为各位考研的同学整理的“暨南大学2024考研真题::日语翻译基础359”,希望对各位同学有所帮助,希望大家都可以考出好的成绩。