为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译备考:时间状语从句的翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
时间状语从句的翻译
1 译成与汉语完全对应的表示时间的状语
由于英汉语言表达的习惯差异,通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后, 以后为多。汉语是一种意合的语言,汉语句子较少使用关联词。
2. 翻译成固定(常规)句型
一般像由 hardly (scarcely)…. when (before)… no sooner… than… as soon as … the moment(the instant )… just as…等短语连词引导的时间状语从句翻译成汉语时, 主句与从句通常要互换, 常常译成包含“刚(一)……就……”这种结构的句子。同样,包含该结构的汉语句子亦应翻译成英语中相对应的固定句式。
3 译成并列分句
4 转译为其他状语从句
英语状语从句有时它们的深层意义互相渗透,可以互相替换,需要转译。有些时间状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如when, before, until 等)引导,但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译备考:时间状语从句的翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。