考对于考生来说,院校自命题考研大纲是了解考试要求、指导复习的重要依据。考生应根据大纲的要求,有针对性地进行复习,并结合自身的兴趣和特长,做好专业选择和备考规划。小编在这里为大家整理了“辽宁石油化工大学2025自命题考研大纲:外国语学院-英语笔译”,供大家参考。
初试 [汉语写作与百科知识] 科目考试大纲
一、考查目标
《汉语写作与百科知识》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,目的是考查考生是否具备翻译硕士所要求达到的汉语知识水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷分数及考试时间
试卷满分150分,考试时间为3小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
试卷分为三部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
(四)试卷题型结构
1. 百科知识 50分
2. 应用文写作 40 分
3. 命题作文 60分
三、考查内容及要求
(一)百科知识
1. 考查内容:
本部分重点考查考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面的相关知识;另外要对石油化工专业基本知识有一定的了解。
2. 要求:
百科知识命题形式为名词解释,共25个小题,每个2分,共50分;要求考生用简洁的文字清晰明确地解释25个名词术语。
(二)应用文写作
1.考查内容:
本部分重点考查说明书、会议通知、讲话稿、商务信函、备忘录、广告等应用文体的写作能力。
2.要求:
考生根据所提供的信息资料和写作提示,写一篇500字左右的应用文。要求言简意赅,凸显专业性和实用性。
(三)命题作文
1.考查内容:
本部分重点考查考生记叙文、说明文、议论文等文学体裁的写作能力。
2.要求:
考生根据所给材料、题目及要求写一篇不少于800字的现代汉语短文。要求文笔优美,结构合理,主题积极向上。
四、考试用具说明
考试需考生用黑色水性笔将答案书写在答题纸指定的位置上,字迹要清楚,标清题号。
五、参考书目或参考资料
《汉语写作与百科知识》
作者:李国正
出版社:首都师范大学出版社
出版时间:2020年9月
初试 [翻译硕士(英语)] 科目考试大纲
一、考查目标
该门考试主要是测试考生单项和综合语言能力。其目的是考查考生的英语语言综合运用能力,以确定考生是否具备进行翻译硕士学习所要求达到的英语水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分100分。考试时间为3小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
试卷包括三个部分:词汇、语法30分;阅读理解40分;英语写作30分。总分100分。
(四)试卷题型结构
1. 词汇、语法 30分 (选择题)
2. 阅读理解 40 分 (选择题)
3. 英语写作 30分
三、考查内容及要求
(一)词汇、语法
考生的认知词汇量应达到10,000以上,其中积极词汇量为7,000以上。主要是考查考生能否正确而熟练地运用英语核心词汇及其常见的搭配,要求考生能正确运用英语语法、结构、修辞等相关语言知识。
(二)阅读理解
该部分主要是考查考生综合的语篇理解能力,主要包括获取信息的能力、概括与推理判断能力以及语言实际运用能力。要求考生能够读懂英语常见外刊上的政治、经济、社会、文化、科技(不局限于石油化工领域)、教育等领域的相关专题报道的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
(三)英语写作
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右英文命题作文。该部分主要是考查考生的思辨能力和英文的书面表达能力。具体写作要求如下:
内容切题,结构严谨,思路清晰,观点恰当,语篇连贯,文体恰当; 语言通顺,表达得体,语法正确,句式多样,用词恰当,词汇丰富,使用标准的语言表述。
四、考试用具说明
本考试需考生用黑色水性笔将答案按要求书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
五、参考书目或参考资料
1.《高级英语1-2(第四版)》
作者:张汉熙
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间: 2022年08月
2.《TEM8新题型全解系列:英语专业八级考试指南(新题型版)》
作者:邓杰
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2017年10月
3.《英语笔译综合能力真题解析 3级》
作者:全国翻译专业资格(水平)考试用书编委会
出版社: 新世界出版社
出版时间: 2022年01月
初试 [翻译基础(英语)] 科目考试大纲
一、考查目标
该门考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础考试科目,主要是考查考生是否具备了基础的翻译能力,即考生的实际的英汉互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分150分。考试时间为3小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
该试卷主要包括两个主要部分:普通篇章英汉互译100分,专业篇章英汉互译50分。总分150分
(四)试卷题型结构
1. 普通篇章英汉互译
英译汉: 两段或一篇文章,总共不少于350个单词, 50分
汉译英: 两段或一篇文章,总共不少于300个汉字,50分
2. 专业篇章英汉互译
英译汉: 两段或一篇文章,总共不少于300个单词,25分
汉译英: 两段或一篇文章,总共不少于250个汉字,25分
三、考查内容及要求
(一) 普通篇章英汉互译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;了解中国和英语国家的经济、政治、社会、文化等相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;语句通顺,用词正确,表达得当,无明显语法错误。
(二) 专业篇章英汉互译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解石油化工、能源、信息技术等领域的相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;语句通顺,用词正确,表达得当,无明显语法错误。
四、考试用具说明
该门考试需考生用黑色水性笔将答案按要求书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
五、参考书目或参考资料
1.《实用翻译教程》
作者:冯庆华
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2022年
2.《英汉翻译教程》
作者:张培基
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2018年
原标题:辽宁石油化工大学2025年硕士研究生招生考试初试自命题考试大纲
文章来源:https://ges.lnpu.edu.cn/info/1063/6022.htm