为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译复习翻译的做题步骤,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
翻译的做题步骤
做翻译通常情况下有三个步骤:理解、表达和校对。在此,提醒考生在翻译实践中理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达,但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。
理解
对于原文件的理解主要过上下文来实现。考生必须从上下文的关系中来探求正确的译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,提醒大家必须注意以下几点。
1. 理解语言现象
英语是一种形合语言,每一种语言现象都代表着特定的意义。因此,把握好了语言结构和现象,必然对原文的理解带来速度和准确度两方面的好处。各种从句和句式以及固定搭配无疑是我们备考的重点。
2. 解逻辑关系
逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。
例 1. It is good for him to do that… 仔细分析,这个句子可以有两种意思:(1) 这样做对他有好处(2) 他这样做是件好事。究竟是哪种意思,取决于上下文的逻辑关系。
3. 理解文章主旨
理解文章主旨,有助于翻译过程中的词义选择准确性。
表达
表达阶段就是考生把自己对原文所表达的内容用汉语重新表达出来。这是一个再创造的过程。表达的好坏取决于对原文理解的深度及汉语的修养程度、表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。基本要遵循的原则就是能直译就直译,不能直译要意译,要杜绝明显不符合汉语习惯的表达和翻译腔调。准确为第一要务。
校对
校对是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,提醒大家校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,提醒大家一般应注意以下几个问题。
1. 人名、地名、日期、方位和数字的翻译
2. 汉语译文的词与句有无遗漏
3. 汉语译文中句子修饰成分的位置
4. 有无错别字
5. 标点符号有无错误等。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语翻译复习翻译的做题步骤”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。