2025考研英语翻译复习顺译法翻译句子
2024.06.11 07:10

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译复习顺译法翻译句子,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

点击下载>考研英语长难句精讲手册

  顺译法。

  英语的长难句与汉语的叙述语序有时是相同的,这时就可以直接按照英语的原语序翻译即可。

  例句1 I feel that this award was not made to me as a man but to my work—a life’s work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before.

  【翻译】我感到这份奖金不是授予我个人而是授予我的工作的——授予我一生从事的关于人类精神的呕心沥血工作。我从事这项工作,不是为名,更不是为利,而是从人的精神原料中创造出一些从前不曾有的东西。

  上面的句子是一个多重复合句,其中破折号的插入分开了两个排比的句子。句子结构复杂,但是句子的逻辑顺序和汉语的表达是一样的,我们只需直接翻译即可。因此,翻译的时候可按照英语的逻辑顺序依次翻译,而句子的意义并没有改变。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语翻译复习顺译法翻译句子”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved