考研英语翻译中的顺译、倒译及反译【pdf下载版】
2024.06.07 08:39

  准备参加2025年考研的考生已经进入了紧张的备考阶段,为了帮助大家更好的通过考试,我们为大家整理了“考研英语翻译中的顺译、倒译及反译【pdf下载版】”供大家参考。

  考研英语翻译中的顺译、倒译及反译【pdf下载版】

  资料预览:

  按照原句语序进行翻译便是顺译。然而,英汉两种语言的语序经常出现差异,翻译时需重新调整语序,包括词序与句序,尤其当英语出现后置及倒装情况时。倒译是语法上的需要。有时由于意思的需要也要将原文的叙述顺序颠倒。这种将原文叙述顺序进行前后调整的翻译技巧便是倒译。反译即通常所说的反面着笔译法,是指突破原文形式的束缚,变换语气,把原文中肯定的表达形式译成否定形式,把原文中否定的表达形式译

  成肯定形式。

  一、顺译法

  (1)每一种生物都有控制自己行为的时钟,科学家们称之为生物钟。(2)月球的引力比地球的引力小得多,所以月球上根本没有水。(3)理科学生人人都懂得能量和质量是相等而且是可以互相转换的。

  三、反译法

  1)否定译成肯定

  (1) It’s not easy to talk about Dolly in a world that doesn’t share a uniform set of ethical values.

  以上就是关于“考研英语翻译中的顺译、倒译及反译【pdf下载版】”,更多考研备考资料,请点击图片,获取资料大礼包。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved