为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译复习对动词进行修饰,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
对动词进行修饰
英文中对动词的修饰有这样几种语法:副词介词结构,分词结构,状语从句。在具体翻译时修饰部分要前置,理解对动词的修饰决定了翻译后句子的通顺,因此需要格外关注。
例: Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society。(2004-64)
本题中出现典型的分词作状语的成分,修饰“developed”翻译时要前置,再者,本句中出现对名词的解释部分“that”解释“idea”,翻译时可参照前面讲过的第一点。
参考译文:Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,他逐渐形成了这样一种观念:在一个社会里,语言的结构决定了习惯思维的结构。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语翻译复习对动词进行修饰”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。