为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025年考研英语语法英语多长句,汉语多短句,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
2025年考研英语语法英语多长句,汉语多短句
英语只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达。汉语则正好相反,语义经过字词直接表达,不同的意思往往经过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文常常就成了许多短小的句子。
例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,练习纪律,风纪,命令听从惩戒,惩罚学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.
译文:人们对历史研究方法产生了爱好,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。
英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through……and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen.在中文翻译中,“产生爱好”这一重要内容经过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025年考研英语语法英语多长句,汉语多短句”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。