为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2024考研英语翻译复习翻译方法宾语后置译法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
2024考研英语翻译复习翻译方法宾语后置译法
1. On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.
另一方面,他并认为批评者们对他的批评的没有根据的,批评者认为,尽管达尔文是优秀的观察者,但他丝毫没有推理能力。
2. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024考研英语翻译复习翻译方法宾语后置译法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。