2024考研英语翻译备考整句分析和翻译
2023.12.01 08:05

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2024考研英语翻译备考整句分析和翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2024考研英语翻译备考整句分析和翻译

  It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” as the twin problems of end-of-life care.

  词汇:

  identify//v. 辨认,认出认为

  undertreatment//n. 处理不足,处理不力

  aggressive//adj. 侵略的,好攻击的攻击性的,强硬的

  ineffectual//adj. 无效的,无能的

  procedure//n. 程序

  dishonor//v. 违背使…受耻辱

  结构:

  It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures (主句,其中and并列的是the undertreatment和use这两个宾语中心词)//that may prolong and even dishonor the periodof dying” (that定语从句)//as the twin problems of end-of-life care(as介词短语作宾语补足语,整个句子的主干结构是It identifies…as…).

  译文:

  该报告指出,临终护理存在两个问题:对减轻病痛处理不力不顾后果地使用“无效的并且强制性的医疗手段,这些手段可能会延长死亡期,甚至会使病人在此期间蒙受屈辱”。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024考研英语翻译备考整句分析和翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved