为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2024考研英语翻译备考长句子的译文和语法分析,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
2024考研英语翻译备考长句子的译文和语法分析
Sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
【词汇突破】
head-scratching:令人头疼的
puzzlement困惑
【主干识别】This project has turned out to be findings 加上后面一系列的对于findings的修饰。
【其他成分】sad to say 插入语,遗憾的说。combined with lots of head-scratching puzzlement 非谓语结构做定语(这里修饰的是findings);about what in the world those readers really want.定语从句修饰puzzlement;in the world 做插入语。从句的主干为:what those readers really want.
【微观解析】factual errors and spelling and grammar mistakes。这个并列结构是factual errors和spelling and grammar mistakes的并列。combined with 相当一个连词。
【难点解析】非谓语结构的加入会导致解析起来比较困难。
【译文赏析】遗憾的说,这个项目最终被证明是一个很低级的研究,它着眼于错误的事实和拼写以及语法的问题,还有很多关于读者究竟想要什么的困惑。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024考研英语翻译备考长句子的译文和语法分析”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。