为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2024年考研英语备考长难句例句分析和翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
2024年考研英语备考长难句例句分析和翻译
例:The Supreme Court will now consider whether police can search the contents of a mobile phone without a warrant if the phone is on or around a person during an arrest.
解析:拿到一个句子后,首先判断是否需要断句。一般自己看了一遍没办法直接厘清句子结构并且理解句子意思的都需要进行断句的处理。
第一步:寻标志,断长句。
这个句子有两个非常明显的断句标志——whether和if。那么这个长句子就变成了三个部分:
① The Supreme Court will now consider
② whether police can search the contents of a mobile phone without a warrant
③ if the phone is on or around a person during an arrest.
第二步:抓主干,识修饰。
断句以后就可以很明显的看出来第二部分和第三部分都是从句,其中,whether从句刚好位于谓语动词will consider后面,所以为宾语从句;if从句为条件状语从句。那么整个长难句的主干就只能是The Supreme Court will now consider...,意思即,“最高法院将会考虑...”。
第三步:调语序,定句意。
①意思在上一步就已给出,这里不再赘述。
②whether宾语从句中,出现了of a mobile phone 作后置定语修饰 the contents,翻译时后置定语应前置到其修饰对象前,意为“手机的内容”;without a warrant 为条件状语,翻译时应前置到宾语从句的句首,意为“没有担保的情况下”。那么整个第二部分的句子意为“没有担保的情况下警察是否可以搜查手机的内容”。
③if条件句中出现了during an arrest作时间状语,翻译时应放在if条件句的句首,意为“如果在逮捕过程中手机在嫌疑人身上或者周围”。
第四步:依逻辑,组整句。根据上一步的分析,第一部分是主句,顺译即可,第二部分宾语从句也是直接接在第一部分后面顺译即可,而第三部分条件状语从句应该调整到宾语从句的前面翻译。所以组合到一起以后,顺序应为:①+③+②。那么整个句子的译文应为:最高法院将会考虑如果在逮捕过程中手机在嫌疑人身上或者周围时,在没有担保的情况下警察是否可以搜查手机的内容。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024年考研英语备考长难句例句分析和翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。