为了让2023考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2023考研英语翻译介词基本译法:反译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
2023考研英语翻译介词基本译法:反译
反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:
①beyond,past,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。如:It is postrepair。这东西无法修补了。
②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:The boat sank off the coast。这只船在离海岸不远处沉没了。
③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。Copper is the best conductor but silver。铜是仅次于银的最优导体。
④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:An iron case will keep the Earths magnetic fieldaway from the compass。铁箱能使地球磁场影响不了指南针。
一个词脱离上下文是不能翻译的,没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2023考研英语翻译介词基本译法:反译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
