2023考研英语语法备考例句翻译及语法分析
2022.08.01 07:44

  为了让2023考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2023考研英语语法备考例句翻译及语法分析,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2023考研英语语法备考例句翻译及语法分析

  Of course, I need to concede that my collection of “smiling victorians” makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between ********, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.(2021年考研英语一 text3)

  来看2021年考研英语一 text3的长难句解析。本句单词较多,几乎独立成了一个段落,又是解题的一个关键句;但是本句的单词没有特别复杂的,基础都是较为基础的单词,重点是区分清楚这个句子的主干和修饰部分。

  首先我们还是先来处理句子中大家可能比较陌生的单词以及固定搭配

  Concede v. 承认

  Tiny a.极小的

  Catalogue n. 目录

  Photographic a.照片的

  Portraiture n.肖像画

  Miserably ad.痛苦地

  Stiffly ad.僵硬地

  Backdrop n.背景

  Stare v. 凝视

  Absently ad.心不在焉地

  Vast a.巨大的

  Make up 构成

  the majority of .... 大量的...

  处理完单词后,针对长难句同学们可以将长难句断成2-4部分,方便考官采点给分。本句根据标点可直接断为两个部分,每个部分1分。

  ①Of course, I need to concede that my collection of “smiling victorians” makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between ********, //②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

  Of course, I need to concede that my collection of “smiling victorians” makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between ********

  本句的难点在于定语的翻译,句子中有很多的of介词短语做定语,但是咱们也反复说过,一般情况下A of B这样的结构翻译为B的A,接下来整体顺译。

  翻译:当然我需要承认我的收集的微笑的维多利亚人构成只有一小部分的巨大目录的照片肖像画创作在********之间。

  本部分需要调整语序的就是小的定语结构,my collection of “smiling victorians”微笑的维多利亚人合集;the vast catalogue of photographic portraiture 照片肖像画的巨大目录;在********之间 创作的。

  整体梳理完后:

  “当然我需要承认我的收集的微笑的维多利亚人构成了在********之间所创作的大量的照片肖像画中的一小部分”

  大家可以参考这种翻译,此翻译是把所有的定语都放到了被修饰的名词之前,大家也可以采用部分放前,部分放后的翻译方法。

  ②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

  这部分的翻译难点在于出现了定语从句,并且要明白定语从句修饰对象是什么;以及找到本句中出现的并列。

  整体顺译:大部分的表明坐着的人姿势痛苦并且紧张在油漆背景板前或者心不在焉的盯着半空中。

  本部分需要补充完整的是the majority 需要知道指代的是上文出现的大量照片肖像画,后面的定语从句修饰这个大量的照片肖像画。

  整理完翻译:

  大部分的照片肖像画显示,坐着的人在油漆背景板前姿势痛苦并且紧张或者心不在焉的盯着半空中。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2023考研英语语法备考例句翻译及语法分析”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved