佛山科学技术学院2023自命题考研大纲:英汉互译
2022.07.13 16:22

  大家对于考研大纲的公布一直都非常关心,考研大纲是考研学子备考复习的重要参考,新东方在线考研为大家整理了“佛山科学技术学院2023自命题考研大纲:英汉互译”的相关内容,让备考更省时高效。

佛山科学技术学院2023自命题考研大纲:英汉互译

  一、考查目标

  (一)了解英汉互译的基本理论,掌握英汉互译的基本技巧和方法;

  (二)能够运用翻译理论和翻译技巧与方法解决翻译实践问题;

  (三)掌握英汉语言的异同,了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;具有较强的英汉双语理解和表达能力。

  二、考试形式与试卷结构

  (一) 考试形式

  考试时间 120分钟,答题方式为闭卷、笔试,总分 100分。

  (二) 试卷内容结构

  1 翻译理论;

  2 英汉互译;

  2.1 英汉词条互译;

  2.2 英汉句子互译;

  2.3 英汉段落/篇章互译。

  (三) 试卷题型结构

  1 选择题;

  2 改错题;

  3 连线题;

  4 英译汉句子翻译;

  5汉译英句子翻译;

  6 英译汉段落/篇章翻译;

  7 汉译英段落/篇章翻译。

  三、考查范围

  (一)翻译理论

  1 中西方翻译发展史及主要翻译理论和翻译流派。

  2 翻译的基本概念,包括翻译的定义、类别、标准、过程及译者应具备的素质。

  3 翻译的基本策略和方法。

  4 英汉两种语言的主要差异。

  要求:考生应了解并掌握翻译研究领域的基本理论和发展脉络;了解英汉语言的主要差异。

  (二)英汉互译

  1 英汉词条互译

  常用组织机构缩略语;反映当前社会人们普遍关注的问题的热词等。

  2 英汉句法互译基本策略与技巧

  2.1加词与减词

  2.2词类转换

  2.3分句与合句

  2.4语序调整

  2.5主动与被动

  2.6英汉特殊句式

  2.7英汉长难句

  3 英汉段落/篇章互译基本策略与技巧

  3.1社会文化类题材篇章互译

  3.2文学作品篇章互译

  3.3科普类题材篇章互译

  要求:考生应具备并掌握英汉互译的能力和技巧;熟悉英、汉语在词汇、语法、语义、语用、篇章和修辞等方面的差异,并在翻译中进行优化处理;掌握在翻译中处理各种文化差异和文化现象的方法;能够进行多题材、多体裁的英汉互译;译文要做到忠实原文,无明显错译、漏译;用词正确、表达通顺;无明显语法错误。

  (说明:以上题型及分值仅作参考,根据需要可作调整)

  参考书目:

  [1] 许建平.英汉互译实践与技巧(第五版)[M].清华大学出版社,2018

  [2] 叶子南.高级英汉翻译理论与实践(第四版)[M].清华大学出版社,2020

  [3] 刘宓庆.文体与翻译 [M].中国对外出版公司,1998

  同时参阅:英文原版报刊杂志、专题文章、科技文献、人物、历史传记等非文学文体的文章。

  以上是新东方在线考研小编为大家整理的“佛山科学技术学院2023自命题考研大纲:英汉互译”内容,关注大纲资讯,让您考研备考更简单。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved