云南大学2023自命题考研大纲:357英语翻译基础
2022.07.07 14:26

  大家对于考研大纲的公布一直都非常关心,考研大纲是考研学子备考复习的重要参考,新东方在线考研为大家整理了“云南大学2023自命题考研大纲:357英语翻译基础”的相关内容,让备考更省时高效。

云南大学2023自命题考研大纲:357英语翻译基础

  357-《英语翻译基础》考试大纲

  (研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)

  一、考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、 考试基本要求

  1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力,具体如下:

  客观题(包括但不限于正误判断题、选择题等题型, 每次考试视具体情况采用哪种题型)

  主观题(包括但不限于词语翻译、英汉翻译、论述题等题型,每次考试视具体情况采用哪种题型)

  五、考试内容

  本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语、缩略语、专有名词或热词短语。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的汉/英术语、缩略语、专有名词或热词短语的对应目的语。

  II. 英汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

  以上是新东方在线考研小编为大家整理的“云南大学2023自命题考研大纲:357英语翻译基础”内容,关注大纲资讯,让您考研备考更简单。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved