2023年考研英语翻译复习长难句句子主干分析
2022.05.20 15:21

本文主要内容为2023年考研英语翻译复习长难句句子主干分析,希望对大家考研复习有所帮助。

2023年考研英语翻译复习长难句句子主干分析

  (2019年)I came to recognize various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia.

  本句共48词,句子相对较长,句中只有一处标点隔开,导致整个句子结构较复杂。句子比较复杂是因为句子中包含了that引导的定语从句,定语从句中又嵌套一个宾语从句,宾语从句中又嵌套了两个定语从句,出现了从句多层嵌套的情况;此外后两个定语从句是通过一个比较结构连接,所以导致了整个句子结构相当复杂。

  根据断句原则中的标点,可将句子整体断为2部分:

  1. 句子主干:I came to recognize various signs of a bad paper

  2. 同位语:the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia.

  根据断句原则中的连词,可将句子2整体断为3部分

  3. 同位语主干:the kind of paper

  4. 同位语的定语从句修饰:that purports to show......

  5. 定语从句中嵌套的宾语从句:that people ......were 1.17 times more likely than those ....... to suffer late in life from pernicious anaemia

  6. 宾语从句中嵌套的两个定语从句:who eat more than one kilo of broccoli a week / who eat less

  分开理解:

  1. 句子主干:I came to recognize various signs of a bad paper

  短语理解:came to recognize “开始意识到/ 渐渐辨别”

  翻译:我渐渐辨别出劣质论文的各种迹象:

  2. 同位语主干:the kind of paper

  翻译:那种论文

  3. 同位语的定语从句修饰:that purports to show......

  单词理解:purport “意图,打算”

  翻译:自我打算/标榜为证实.......

  4. 定语从句中嵌套的宾语从句:that people ......were 1.17 times more likely than those ....... to suffer late in life from pernicious anaemia

  短语理解:pernicious anaemia “恶性贫血”

  翻译:.......的人晚年患恶性贫血的几率是.......人的1.17倍

  7. 宾语从句中嵌套的两个定语从句:who eat more than one kilo of broccoli a week / who eat less

  翻译:每周吃一公斤以上西兰花 / 吃的较少

  整句翻译调整:

  1. 句子主干:I came to recognize various signs of a bad paper,无需调整

  2. 同位语主干:the kind of paper,无需调整

  3. 同位语的定语从句修饰:that purports to show......,调整到被修饰名词短语前面

  翻译:自我打算/标榜为证实.......的论文

  4. 定语从句中嵌套的宾语从句:顺译即可

  5. 宾语从句中嵌套的两个定语从句:who eat more than one kilo of broccoli a week / who eat less,调整到被修饰名词前面翻译

  翻译:每周吃一公斤以上西兰花的人 / 吃的较少的人

  6. 整体大的that定语从句(that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia)调整到被修饰的 that kind of paper前面。

  翻译:那种自我标榜为证实“每周吃一公斤以上西兰花的人晚年患恶性贫血的几率是那些吃的较少的人的1.17倍”的论文

  整句翻译:

  我渐渐辨别出劣质论文的各种迹象:那种自我标榜为证实“每周吃一公斤以上西兰花的人晚年患恶性贫血的几率是那些吃的较少的人的1.17倍”的论文。

以上为“2023年考研英语翻译复习长难句句子主干分析”全文内容,祝大家备考顺利,取得优异的考试成绩。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved