2023年考研英语语法备考整句翻译
2022.05.13 13:48

本文为正在准备考研的同学们整理归纳了2023年考研英语语法备考整句翻译,希望对大家复习有所帮助。

2023年考研英语语法备考整句翻译

  "In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”

  ①找主干: 找全主干需要先找谓语,本句中谓语为:contend,call,was,expanded,有四个谓语意味着有三个连词,as,that,以及contends后面省略了宾语从句的that。

  ②识修饰:本句中有三个从句,第一个从句为省略连词的宾语从句,在谓语动词contends之后。第二个从句为as we call it,为as引导的定语从句,做从句的间接宾语。 第三个从句为that引导的定语从句,修饰instrument。

  ③整句翻译:一个新学派的领导说:简单来说,我们所谓的科学革命,很大程度就是一系列仪器的改进,发明和使用,这些仪器扩大了无数科研方向的范围。

  生词: contend:声称,认为revolution:革命as we call it:我们所谓的largely:很大程度上 the improvement:提升,改进,进步invention:发明 instruments:乐器,仪器 expand:扩大 reach:够(动词),范围(名词)innumerable:数不清的。

以上为“2023年考研英语语法备考整句翻译”内容,祝大家考试顺利,取得优异的考试成绩。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved