2023考研的小伙伴们基础复习是时候开始进行了,在考研路上英语复习一直是一道难以跨越的砍,翻译题型应该是整个考研英语复习过程中的一大难点,很多同学得分率不高,不知道到该如何下手。下面新东方在线考研频道为大家分享2023考研英语翻译技巧:宾语后置译法,希望大家能够学以致用!
宾语后置译法
1. On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.
另一方面,他并认为批评者们对他的批评的没有根据的,批评者认为,尽管达尔文是优秀的观察者,但他丝毫没有推理能力。
2. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.
以上为新东方在线考研频道小编整理的"2023考研英语翻译技巧:宾语后置译法"的相关内容,预祝大家都能考上理想的学校!更多相关内容尽在新东方在线考研英语翻译频道!