2023考研英语翻译:如何处理翻译题?
2021.12.31 07:01

  翻译在考研路上英语复习一直是一道难以跨越的砍,翻译题型应该是整个考研英语复习过程中的一大难点,很多同学得分率不高,不知道到该如何下手。下面新东方在线考研频道为大家分享一下翻译方法与技巧,希望以下几个翻译技巧对大家或多或少有些帮助。

  一、断句

  对于一个长难句的翻译我们首先给它切分成不同的意群,而在切分过程中,不能随便切分,而是遵循两个原则:长度适中(5-15词)和结构完整。在实际操作中标点符号、从句或短语可以帮助我们进行断句。

  例1:This would be reasonable// if it were not for the fact //that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, //or get associates to do so for them in return for similar favours.(2019.49)

  二、顺译

  所谓的顺译,就是对于长难句断句后,每个部分按照英文原来的顺序进行翻译。

  例2:many countries are introducing English into the primary-school curriculum

  许多国家正在引进英语 进入小学课程,

  but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement

  但英国的中小学生和大学生似乎没有获得更多的鼓励

  to achieve fluency in other languages.

  以获得流利度 在其他语言。(2017.48)

  三、调整

  顺译结束后,有些短语以及从句翻译后还是不太通顺,所以我们还需要进行第三步调整。刚刚顺译出的例2,我们调整后的译文可以为:许多国家正在把英语引入小学课程,但英国的中、小学生和大学生却似乎没有得到更多的鼓励以在其他语言中获得流利度。这样的话,最终译文就呈现了,2分顺利拿到。接下来系统梳理下需要调整的短语以及从句。

  1. A of B短语

  1)B小于8个单词:B的A

  2)B大于8个单词:A:B

  3) A1 and A2 of B: B的A1 和A2

  4)A of B1 and of B2: B1的A和B2的A

  5)A of B of C: C的B的A

  2. n.+v-ed短语 (n.和v.是被动关系)翻译为“v.-ed短语”的n.

  3. v./n.+in介词短语翻译方法:

  1)“in介词短语”地“动词”

  2) “in介词短语”的“名词”

  3) “in介词短语”放在动词/句子之前翻译

  4. v.+with 介词短语:with介词短语“地”动词,with译为“用、利用、使用”

  5. n.+with 介词短语:with介词短语“的”名词,with译为“带有、有、拥有”

  6. 定语从句(定语从句小于8个词):“定语从句”的“N”(从属连词不翻译)

  7. N+句子,从属连词省略的定语从句翻译:“定语从句”的“N”

  8.定语从句大于8个词的翻译:顺译,定语从句单独成句,从属连词翻译为代词。

  9.状语从句的翻译方法:翻译时,时间、条件、让步状语位于主句之前,其他状语顺译

  以上为新东方在线考研频道小编整理的"2023考研英语翻译:如何处理翻译题?"的相关内容,预祝大家都能考上理想的学校!更多相关内容尽在新东方在线考研英语翻译频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved