2022考研英语翻译长难句强化练习(95)
2021.12.08 07:31

  考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。

  其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。

  既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。接下来,新东方在线考研频道带大家按部就班的练习~

  As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musicians like Gustav Mahler and Pierre Boulez, that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise.(2011英语一text 1)

  重点词汇:description, director, orchestra, hitherto, faint

  重点短语:struck at

  解析:一开始为由“as”引导的状语从句,该从句的又包含一个由“that”引导的宾语从句,该句主语为代词“that”,谓语为“seems”,宾语为 “some Times readers”。

  翻译:据一个由古斯塔夫马勒(Gustav Mahler)和皮埃尔布列兹(Pierre Boulez)等音乐家领衔的管弦乐队的下一任音乐总监的描述,这似乎至少在某些时候给读者留下了淡淡的赞誉。

  以上就是新东方在线考研频道为大家整理的“2022考研英语翻译长难句强化练习(95)”文章,更多考研英语翻译相关信息尽在新东方在线考研频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved