2022考研英语翻译长难句强化练习(94)
2021.12.08 07:29

  考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。

  其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。

  既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。接下来,新东方在线考研频道带大家按部就班的练习~

  The sharp hit to growth predicted around the world and in the UK could lead to a decline in the everyday services we depend on for our well-being and for growth.

  语法分析: 这句话的谓语是could lead to,主语是The sharp hit,主谓之间的成分predicted around the world and in the UK做定语修饰The sharp hit。翻译的时候不必一板一眼翻译到hit的前面,可灵活运用翻译技巧。宾语是a decline,介词短语in the everyday services做定语修饰decline。定语从句we depend on for our well-being and for growth.在we前面省略了that,一般我们可以通过“名词+名词+动词”来判断。定语从句比较长长,可顺译。

  翻译: 全球和英国的经济增长预计将遭受重创,这可能会导致日常服务质量的下降,这些服务决定着我们的幸福和发展。

  以上就是新东方在线考研频道为大家整理的“2022考研英语翻译长难句强化练习(94)”文章,更多考研英语翻译相关信息尽在新东方在线考研频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved