2022桂林电子科技大学自命题考研大纲:357英语翻译基础
2021.10.21 07:17

  外国语学院2022年硕士研究生招生自命题科目考试大纲

  科目代码: 357 考试科目:英语翻译基础

  一、考试性质

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

  二、考查目标

  本考试的目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。测试考生是否具备翻译硕士专业学位(MTI)研究生英语翻译必备的翻译基础和能力。

  三、适用范围

  本考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目。适用于参加翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的考生。

  四、考试形式和试卷结构

  (一)试卷满分及考试时间

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。总分150分。考试时间为180分钟。

  (二)试卷内容结构

  本考试包括两个部分:词语翻译与英汉互译。

  1、词语翻译:15个英文术语、缩略语或专有名词的汉译;15个中文术语、缩略语或专有名词的英译。

  2、英汉互译:翻译所给文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

  (三)试卷题型结构及分值比例

  《英语翻译基础》试卷题型结构及分值一览表


序号

考试内容

题型

题量

分值

1


词语

翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语

或专有名词

15

汉译英

15个中文术语、缩略语

或专有名词

15

2

英汉

互译

英译汉

250-350个单词的文本

60

汉译英

150-250个汉字的文本

60

共计



150

  附注:命题可根据考核需要,对试卷内容结构、题型结构及分值比例做适当调整。

  五、考查内容

  本考试包括以下部分:词语翻译、英汉互译。

  (一)词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

  (二)英汉互译

  1.考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词的文本,汉译英为150-250个汉字的文本,各占60分,总分120分。

  六、参考书目

  [1]《新编汉英翻译教程》(第2版),陈红薇、李亚舟主编,上海外语教育出版社,2013。

  [2]《高级英汉翻译》,孙致礼,外语教学与研究出版社,2009。

  [3]《英汉翻译基础教程》,穆雷著,高等教育出版社,2008。

  [4]《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006。

  [5]《汉译英教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved