2022考研英语翻译练习:长难句翻译附详解(7)
2021.08.26 07:11

  作为考研英语五大题型之一的翻译也是一个不可轻视的题型。英语一的翻译值10分,英语二的翻译值15分。如何应对翻译题目?不仅翻译题型在考察翻译,阅读题目也在考察翻译,做对题目法人关键就在于读懂作者的意图。那么,接下来,由新东方在线考研频道为大家带来长难句的翻译练习及详解。

  The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth. 

  重点单词:depletion消耗;zozone layer臭氧层

  语法分析:

  ①该句主干为the enemies are those...

  ② argues Paul Ehrllch of Stanford University作插入语成分,相当于上一句中的says Hofstadter;a pioneer of environmental studies为插入语,作定语修饰Paul Ehrllch;

  ③who question the evidence supporting global warming...是who引导的定语从句修饰those。其中supporting global warming为现在分词作定语,修饰evidence。参考译文:环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗·埃尔利希认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的"2022考研英语翻译练习:长难句翻译附详解(7)"的相关内容,希望对大家有帮助,更多考研英语相关信息尽在新东方在线考研英语频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved