2022考研英语翻译练习:长难句翻译附详解(1)
2021.08.24 07:43

  作为考研英语五大题型之一的翻译也是一个不可轻视的题型。英语一的翻译值10分,英语二的翻译值15分。如何应对翻译题目?不仅翻译题型在考察翻译,阅读题目也在考察翻译,做对题目法人关键就在于读懂作者的意图。那么,接下来,由新东方在线考研频道为大家带来长难句的翻译练习及详解。

  The lesson is not that you should make your personal life an open book, but rather, when given the option to offer up details about yourself or studiously stash them away, you should just be honest.

  句子主干:The lesson is + 表语从句。

  修饰成分:表语从句一:not that you should make your personal life an open book;表语从句二:but rather, you should just be honest;状语从句:when given the option to offer up details about yourself or studiously stash them away。

  翻译:其中道理并不是说你应该将个人生活袒露无遗,而是说,面对“坦承个人细节”,还是“刻意将其隐瞒”的选择知识,你应该做的恰恰是诚实。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的"2022考研英语翻译练习:长难句翻译附详解(1)"的相关内容,希望对大家有帮助,更多考研英语相关信息尽在新东方在线考研英语频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved