在翻译过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。下面是新东方在线考研频道为大家整理的考研英语翻译技巧相关内容,一起看看吧!
2022考研英语翻译技巧:词性转换之动转名
经典例题: The university aims at the first rate of the world.
参考译文:学校的目标是世界一流。
经典例题: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.
参考译文: 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。
经典例题: Numerous abstentions marked the French elections.
参考译文: 这次法国选举的特点是弃权的人多。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的"2022考研英语翻译技巧:词性转换之动转名"的相关内容,希望对大家有帮助,更多考研英语相关信息尽在新东方在线考研英语频道!