2022考研英语翻译练习(48)
2021.07.21 07:58

 

  考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。

  其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。

  既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。接下来,新东方在线考研带大家按部就班的练习~ 2022考研英语翻译_强化阶段练习汇总

  They found that people working with robots //that showed vulnerability //spent more time talking with their fellow humans //than did those in the control groups.

  【主干】 They found +宾语从句。

  【修饰成分】 that people working with robots that showed vulnerability spent more time talking with their fellow humans than did those in control groups 是宾语从句,主干为 people spent more time talking with their fellow humans。 working with robots 是 V-ing 短语作后置定语, 修饰 people。 that showed vulnerability 是定语从句, 修饰 robots。 than 后的部分发生了完全倒装,正常语序应为 those in the control groups did, 其中, those 指代的是 people, did 是对 spent time talking with their fellow humans 的替换。

  【翻译】他们发现,与“示弱”机器人一起玩游戏的参与者比对照组的参与者花更多时间与其人类同伴交谈。

  以上是新东方在线考研小编为大家整理的"2022考研英语翻译练习(48)",希望能够帮助到大家,新东方在线考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在新东方在线考研英语翻译频道~


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved