2022考研二外日语作文:中日関係について私の考え
2021.07.21 07:45

  

  中日関係について私の考え

 

  「遠くの親類より近くの他人」とよく言われるが、一衣帯水の隣国である日本に対して、そのように思わない人が多くいる。特に親世代の人々はほぼ過激な反日感情を持ち、日本に関する話を聞く度に反発(的)な情緒が生み出される。八十年前のあの戦争が原因であろう。私が(→は)中華民族の一員としてそれを理解できるものの、中日の歴史を学んできた日本語科の学生としてそれが(→は)正しくないと思う。歴史は銘記すべきものだが、憎しみは受け継ぐものではない。

  幸いなことに、国交回復を皮切りに、中日の交流はあらゆる分野において密接になってきた。今年、『中日平和友好条約』締結40周年に当たって、安倍首相は中国に公式訪問をした。また、経済グローバル化の波に乗って、両国は経済面における交流も拡大し続けている。国際貿易が盛んになりつつあるだけでなく、中国に進出する日系企業もより多くなってきた。さらに、草の根の交流も日増しに盛り上がっていく。互いの国に旅行や、留学する人が増え、日本の繁華街に行けば、中国語が(→を)よく耳にする。中国の伝統文化に興味を持つ日本人が増える一方、日本のアニメやドラマも中国の若者の大好物になった。

  私はある本でこのような言葉を見たことがある。「仲良くすれば互いに利益を得、対立すれば共倒れになる。」中日関係は正にその通りだ。戦争時代に生まれた人々は苦しい生活を余儀なくされていた。さらに、戦争による両国人民の敵対的な感情が今でも私たちに影を落としている。しかし、中日両国は隣り合わせに居るもの(→ある国)なので、交流しないわけにはいかない。グローバル化が否応なしに押し寄せてくる今だからこそ、私たちは友好(的)な関係を築かなければならないだろう。不幸な歴史は既に過ぎ去った。今、私たちのやるべきことは、歴史を鑑として、未来に目を向けることだ。

  私が日本語専門を選んだ以来(→選んでからor選んだときから)、親世代の人に「日本語なんて役立たないものだ」と反対されたことがあり、友たちに「日本人と話せるってすごいね」と応援されたこともある。何と言っても、私が中日友好を支持する気持ちは変わらない。また、微力ながらも、私は中日友好に自分なりの貢献を捧げたい。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved