2022年考研英语翻译:练习之莎士比亚的出生地
2021.06.04 07:00

  考研英语阅读理解是考研英语中的重要部分,掌握好阅读理解可以考研英语成绩大大提升。新东方在线考研频道为大家整理了“2022年考研英语翻译:练习之莎士比亚的出生地”,帮助考研人提升考研复习效率。

  2022年考研英语翻译:练习之莎士比亚的出生地

  And there are the townsfolk wholargely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at AnneHathaway’s Cottage, Shakespeare’s birthplace and the other sights.

  词汇:townsfolk //n. 镇民,市民

  结构:And there are the townsfolk(主句) //who largely live off the tourists (who定语从句)//who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway’s Cottage,Shakespeare’s birthplace and the other sights(who定语从句,其中not...but...并列两个不定式短语做状语).

  译文:而另一个分支是小镇上的居民,他们主要靠游客营生这些游客来这里不是看剧,而是来参观安妮·海瑟薇的小屋、莎士比亚的出生地和其他景点。(附:安妮是莎士比亚的妻子。译者注)

  以上就是为考研人分享的:“2022年考研英语翻译:练习之莎士比亚的出生地”希望能为大家带来帮助,预祝大家考研成功。更多考研英语阅读理解知识可以关注新东方在线考研频道。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved