2021考研英语长难句-2020英语翻译题型长难句分析
2020.12.16 10:11

                  2021考研英语长难句-2020英语翻译题型长难句分析

  长难句是考研英语中的重难点,攻克它是获得高分的必要条件,但同样也不是一件容易的事,要想对于长难句的理解和分析能力还是需要从基本抓起,首先攻克生词的难关,然后平时多积累语法知识并且多研究长难句的拆分以及理解等。

  Before each of their revelation, many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking, including the geocentric view that the earth was all the centre of our universe. (2020翻译47)

  带领大家来看2020年考研英语47题的解析,本次我们解析的重点是定语以及同位语在考研英语当中的翻译方法。

  本句共26个单词,本句长度较短,但是词汇存在几个难词。整体语法结构有短语做状语,定语以及一个同位语从句。考察侧重点为短语做定语和状语的翻译,以及主句的处理。

  首先我们还是先来处理句子中大家可能比较陌生的单词以及固定搭配

  1. revelation n. 被暴露的真相;揭露

  2. sustain v. 维持

  3. geocentric n. 以地球为中心的

  4. universe n. 宇宙

  固定搭配

  Geocentric view 地心说

  at the centre of 在...的中心

  处理完单词后,针对长难句同学们可以将长难句断成2-4部分,方便考官采点给分。本句根据标点可直接断为三个部分,主句1分,剩下每个部分0.5分。在翻译过程当中我们一般将除了结果、目的以外的状语都放在前面,这个句子before构成的让步状语位于开头所以不需要调整位置直接顺译即可,翻译为“在...之前”。

  顺译:①“在他们的揭露之前”

  直接顺译完后我们应该发现本句话没有说清楚,没有说明白,不符合中文的表达。特别是揭露后面没有跟上相应的宾语。由前面我们翻译的句子可以发现此处应该是事实真相推出之前,很多思想家秉承旧的思想,实际上意为科学家门揭露事实真相的艰辛。这样我们需要把揭露后面补充完整:

  ①“在他们揭露每一个科学真理之前”

  第二个部分的话是主句部分“many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking”。本句很多同学翻译时候经常出现的一个问题是“at the time”经常翻译成时间状语。我们反复强调过的小窍门就是主谓之间的短语一般是定语,所以此处“at the time”做定语修饰 “many thinkers”。

  顺译:②“当时的许多思想家一致维持着古老的思维方式”

  第三个部分是状语部分,进一步说明有哪些古老的思维方式,本句里面出现了that引导的同位语,但这个不是大家的难点,因为一般情况下同位语是直接顺译的。

  顺译:③“包括地心说:地球是我们宇宙的中心”

  整个句子的翻译“在他们揭露每一个科学真理之前,当时的许多思想家一致维持着古老的思维方式,包括地心说:地球是我们宇宙的中心”

  以上就是新东方在线考研为考生整理的"历年考研英语长难句-2020英语翻译题型长难句分析”相关内容,功夫不负有心人,只要各位同学好好复习,相信一定会有所收获的。更多精彩内容可查看新东方在线考研英语语法长难句频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved