2021考研英语翻译:文化是一个复合体
2020.09.29 16:22

                             2021考研英语翻译:文化是一个复合体

  2021考研英语大纲已经公布,大家在复习英语知识点的时候也要结合大纲内容,才能做到事半功倍。今天新东方在线考研小编给大家带来的知识点如下:

  Tylor defined cultureas “...that complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”

  词汇要点:

  1) define //v. 解释,给...下定义

  2) acquire //v. 得到,获得学得,养成

  结构要点:

  1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole

  2) which引导一个定语从句

  3) 分词短语acquired by…作定语。

  汉译逻辑要点:

  1) Tylor是人名,可以按照读音翻译为“泰勒”。

  2) complex whole可以直接翻译为“复杂的整体”,其实就是“复合体”。

  3) which引导一个定语从句结构比较复杂,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包括信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

  4) acquired by man as a member of society是分词短语作定语,它修饰整个宾语部分,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串并列的宾语前面去。

  完整译文:

  泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。




MORE+
  • #考研院校库
  • #真题下载
  • #4月复习资料
限时免费
资料推荐

相关阅读 MORE+

版权及免责声明
1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

Copyright © 2011-202

All Rights Reserved

26考研优惠
获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码