哈尔滨工程大学2021年英语翻译基础考研大纲
2020.09.24 16:39

  哈尔滨工程大学2021年英语翻译基础考研大纲

  考试内容范围:

  本科目为翻译基础测试,考查考生的英汉/汉英转换能力。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括两个部分:英汉词语互译和英汉篇章互译。

  一、英汉词语互译

  1. 要求考生掌握中外文化,以及政治、经济、科技、文学、语言学及法律等方面的术语、缩略语或专有名词。

  2. 要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。

  二、英汉篇章互译

  1.要求考生具备一定中外社会、文化,以及政治、经济、文化、科技、文学、语言学及法律等方面的词汇及背景知识。

  2.要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力,从语篇的角度来把握篇章的翻译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。

  4.要求译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误。

  5.要求译文无明显语法错误。

  考试总分:150分     考试时间:3小时    考试方式:笔试

  考试题型:

  本考试由两个题型组成:英汉词语互译(30分)和英汉篇章互译(120分)。

  其中:

  英汉词语互译(术语、缩略语或专有名词):英译汉15个,每个1分,共计15分;

  汉译英 15个,每个1分,共计15分;

  英汉篇章互译(短文或段落):英译汉1篇,250-350个单词, 共计60分;

  汉译英1篇,150-250个汉字, 共计60分。

  参考书目(材料):

  1.英汉-汉英应用翻译教程.方梦之,毛忠明主编.上海外语教育出版社,2005.

  2.高级英汉翻译理论与实践(第三版).叶子南.清华大学出版社,2017.

  3.最新汉英特色词汇词典(第6版).中国日报网编.清华大学出版社,2015.

  4.网络版各大英文报纸


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved