哈尔滨工程大学2021年翻译实践考研大纲
2020.09.24 16:31

  哈尔滨工程大学2021年翻译实践考研大纲

  考试内容范围:

  本科目为翻译实践能力测试,文章体裁主要涉及如下方面:政治、经济、科技、文化、教育、历史、地理、新闻、文学等语篇。

  一、要求考生掌握英汉语词汇的多种含义及准确的英汉语表述方式。

  二、要求考生掌握英语三大从句(包括名词性从句、定语从句、状语从句)的翻译方法。

  三、要求考生掌握汉译英主干及信息中心的确定,从语篇的角度来把握文章的翻译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。

  四、要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。

  五、要求考生了解句子之间各种关系:如并列、递进、转折、让步、条件、因果、目的等,掌握其翻译方法。

  六、要求考生了解英汉民族思维的特点及在句法上的体现,如汉语的流水句,英语的多重复合句等,掌握正确的翻译方法。

  七、要求考生把握礼貌语言、委婉语、习语、典故等的翻译,正确理解原文的意义,把握翻译的“度”。

  考试总分:150分     考试时间:3小时    考试方式:笔试

  考试题型:本考试题型为5篇短文,其中英译汉2或3篇,汉译英2或3篇,每篇约为200-300字(词),每篇30分。

  参考书目(材料)

  1.非文学翻译理论与实践(第二版).李长栓,中译出版社(原中国对外翻译出版公司),2018.

  2.汉英翻译理论与实践.王成云,闫红梅.人民日报出版社,2015.


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved